
Bordeaux In Pictures
These shots are taken by photographer Thomas Cabus, and the copyright belongs to Jean Baptiste Bourotte of Chateau Clos de Clocher in Pomerol, and negociant house Audy in Libourne.
La Course, provides the banner image for newbordeaux.
The text underneath them is written by Jean Baptiste (translated nowhere near so poetically by me...).
Tuyeau / Pipe (new May 2009)

Cerf-volant, intestin géant, plante carnivore ?
Drôle de boyau que ce tuyau. La photo tape dans le mille : cet objet du quotidien du chai, auprès duquel nous passons et repassons sans cesse, prend tout à coup une autre dimension et devient source d’interrogation, de mystère et finalement d’amusement.
Kite, giant intestine, man-eating plant?
It's full of possibilities, this cat-gut of a pipe: looking into the heart of the photograph, this everyday object that we use without thnking again and again takes on all of a sudden another dimension and becomes a question mark, a source of mystery, and finally of fun.
Tête de Noeud / A Knot of Vines (new January 2009)
Cette photo me fait penser aux toiles du peintre italien Arcimboldo, qui représentait des personnages en rassemblant des fruits et des légumes : certes, il s'agit d'une nature morte, mais l'on dirait que le bois, la mousse et la gelée matinale s'assemblent pour donner naissance à un être mi végétal-mi animal, une tête de bélier ou un cerf mystique né de la conjonction des forces de la nature.
This photo makes me think of the work of Italian painter Giuseppe Arcimboldo and his wonderfully surrealist portraits of people created entirely out of likenesses of vegetables and fruits. Of course on one level it is nothing more than dead wood, but at the same time its knarled knot, frothing at the top, together with the early morning frost, seems to have created a living creature, with a ram's head or the antlers' of a stag borne from some mystical force of nature.
La Course / The Race

C’est « la course » bien sûr pour cette armée de baies s’apprêtant à rejoindre les cuves de vinification. Moi d’abord, moi d’abord… Veulent-elles échapper à l’œil du trieur attentif qui suit leur parcours sur les tables de tri ou bondissent-elles de joie à l’idée de terminer en bouteille ? De toute façon, la règle est claire : il faut éviter les chocs et tenir la route, sous peine…de disqualification !
It's race-time for this army of berries as they attempt to make it to the fermentation vats. Me first! Me first! Are they trying to escape the watchful eye of the women around the sorting table, or are they just excited at the thought of ending up in a bottle of wine? Whatever the aim, the rules are clear: you need to avoid capture and keep a steady pace, on the pain of... disqualification!
Mousse Avinee / Wine Froth

Vin, vie, …, similitude des sons, similitude du sens ? Ca mousse, ça bouillonne, c’est du raisin source de vin ou du sang source de vie ? Si je me coupe, c’est du Pomerol qui coule. Alors ce Clos du Clocher … je vous le sers en intra-vineuse ?
Wine, life... so integrally connected. This deep red mousse, this bubbling liquid, is it grape juice that is the source of wine, or blood that is the source of life? To stop philosophising for a minute, this is Pomerol wine. So from Clos du Clocher... would you like an IV infusion?
Au Table du Tri / At The Sorting Table

Ces boots pourraient appartenir à une pêcheuse du Grand Nord. Et pourtant non, il s’agit bien d’une vendangeuse ! Nous consacrons tellement d’attention à ce qui se passe sur les tables de tri,
et voilà que la surprise arrive … du dessous de la table.
Mais doit-on vraiment s’étonner ? Du dessous de table au pot de vin, il n’y a jamais loin, non ?
These boots could be from a fisherwoman in the frozen Norths of Alaska. They are instead from a female harvester, working at the sorting table. We spend so much attention to what is happening on top of the sorting table that we can miss the suprises that can be going on underneath. But should that really suprise us? Wine is never far from real life, for good and bad.




















